منتدى شباب مراكش
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتدى شباب مراكش

نلتقى لنرتقى.. المنتدى ليس بعدد أعضائه بل بترابط أعضائه كأسرة واحدة
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
مواضيع مماثلة
    بحـث
     
     

    نتائج البحث
     
    Rechercher بحث متقدم
    المواضيع الأخيرة
    » الكعبة والعلم الحديث
     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالخميس مايو 12, 2016 12:27 am من طرف حسين حامد

    » ما الذي بينك وبين الله
     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالثلاثاء أبريل 26, 2016 10:33 pm من طرف حسين حامد

    » حكم المعراج
     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالأربعاء أبريل 20, 2016 6:49 am من طرف حسين حامد

    » درس من الإسراء
     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالأحد أبريل 17, 2016 10:08 pm من طرف حسين حامد

    » هذا هو الإيمان الذي علمه الرسول صل الله عليه وسلم لإصحابه
     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالسبت ديسمبر 19, 2015 6:23 am من طرف حسين حامد

    » الثبات على المبدأ
     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالخميس ديسمبر 17, 2015 5:55 am من طرف حسين حامد

    » طريق الجنة
     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالأحد ديسمبر 06, 2015 1:25 pm من طرف حسين حامد

    » منهج الداعي الحكيم
     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالأربعاء أكتوبر 07, 2015 1:10 pm من طرف حسين حامد

    » عقوبة العلماء
     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالسبت أكتوبر 03, 2015 6:22 am من طرف حسين حامد


     

      قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية

    اذهب الى الأسفل 
    2 مشترك
    كاتب الموضوعرسالة
    halima




    المساهمات : 6
    تاريخ التسجيل : 13/05/2011

     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية Empty
    مُساهمةموضوع: قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية    قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالسبت مايو 14, 2011 2:30 pm


    منتزه ـ قرية
    مطولا، تَحدّثنا عنك حول النار
    بعد تنسّك المساء
    في هذه المنازل الرمادية حيث، هادئ الأعصاب،
    يحملها إليها المساء ليطرد وجوه الناس.



    من ثم، ينتقل الحديث حول شخص آخر، وحول أملاكه
    تنعقد زيجات، ميتات، ولادات،
    طقس الحياة الحزين.
    ثمة شخص، غريب، يمرّ من هنا ويختفي.



    وأنا، امرأة عجوز في بيت قديم،
    أخيط الماضي بالحاضر، أنسج
    معا، طفولتك وطفولة ابنك
    الذي يجتاز الساحة مع السنونوات.



    سيريناد ساحة أزيليو ([)
    الجادة الغريبة الأطوار
    تندفع بغيمتها الخضراء
    والنجمة
    بأجنحتها الصموتة
    توزع نورها الطفولي
    بين نصفي الكرة الأرضية العطشى.



    اسمع، أنت يا تيّار
    مياه المساء المزبدة، المتردد،
    إيقاع محاور البرونز القديم
    في نهدك الناعم،
    مقدم النهار اللطيف
    ينهار على الغابات.



    أيتها النديّة، أيتها «الترغلة» الفظة
    التي تفردين مجالاتك الصافية
    عبر الحقل
    المحصود بشوفان الشمس
    الكثيف، لتبحث، أنت نفسك،
    في أيّ أعماق معتمة، أضاع



    الحب خطواته.
    تغفو الساعة على كلّ ورقة
    وفي أعماق العيون
    أكثر النساء هشاشة،
    شراع قدر رطب
    يسألنا عن مرفأ عميق.
    آه على القلب وقفات
    أرضية، دبابة من فضة شفافة
    تمر حاملة
    عابر ضخم
    يتابع طريقه الرنان
    ليغرقنا بغيوم باطلة.



    سيريناد: عزف أو غناء ليلي يقوم به عاشق تحت نافذة محبوبته، وساحة أزيليو هي إحدى الساحات الكبرى في مدينة فلورنسا حيث كانت تقيم بالقرب منها إيلينا موناكي، التي أصبحت في ما بعد زوجة الشاعر. كان ذلك في العام 1934.



    توكاتا ([)
    ها قد أتى نيسان، سأم
    سماوات الماء، الغبار،
    هدوء الستارة
    على النافذة، عصفة ريح، جرح؛
    حضور هذه الحياة الغريبة
    في شقوق الأبواب
    في أنهر الرماد الرفيعة
    في خطواتك التي تردد القبب صداها.



    Toccata من أقدم القصائد التي احتفظ بها لوتسي، وهي تعود إلى العام 1932، وعدا عن موسيقى الكلمة بالإيطالية، إلا أنها تعني أيضا فعل اللمس، بما فيها أيضا من لمس بالسيف، أو الضربة



    شرفة
    يوم فقير جدا بالحب
    انطفأ ليحلّ صمت
    في الفضاء، امتدّت حاشية السماء
    المشبعة بالسلام والحزن. تتزعزع
    الآن، في الوقت عينه، مع النهار المُعطر
    فوق تخوم الصيف
    تحت الدرابزين الصامت
    فيما وردة الحقول المحبوبة، تقف حولها.
    من يستعيد الآن من السماء
    مادة الماضي الهاربة
    الصباح السخيف والزمن؟ على الأرض
    تنحني اليمامة الشاســعة. وفــي عطر
    المسك تتلاشى البحيرة، يهرب
    الدرب...



    هنا حيث الظل
    هنا حيث الظل وحيث تتوقف الطرقات
    بين الزهور، أذكر كلمات الإنسان
    ربما ليست كلماته سوى خديعة.
    لكن، ودائمـا تحت السماء المألوفة
    أعود لأجد آثاري، شمسي
    والأشجار البعيدة عن الزمن
    المتحجرة خلف المنعطفات. وأبدا،
    طالما يتاح لي معرفة السرّ الناعم،
    فوق الغبار اللطيف، وسط الحقول
    أتأكد، وأنتظر كي يتفجر
    من الشمس وجه بدون تعبير.
    الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
    مغربية
    عضو ذهبي
    عضو ذهبي
    مغربية


    المساهمات : 242
    تاريخ التسجيل : 17/04/2011

     قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية Empty
    مُساهمةموضوع: رد: قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية    قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية I_icon_minitimeالأحد مايو 15, 2011 5:38 pm

    السلام عليكم

    حبيبة قلبي حليمة المنتدى ارابيانو ماشي ايطاليانو

    خليك مغربية ودعي الايطالية

    ولا اصبحتي ايطاليا



    هههههههههههههههههههههههههه

    رائعة حياتي موفقة تنضحك معاك

    كتبي حتى بالروسية

    احنا قدها


    توحشتك بزاف
    حياتي
    الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
     
    قصائـد للـشاعر الإيطالـي ماريـو لوتـسي مترجمة للعربية
    الرجوع الى أعلى الصفحة 
    صفحة 1 من اصل 1
     مواضيع مماثلة
    -
    » قصيدة زنزانة الحب بالايطالية مترجمة الى العربية

    صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
    منتدى شباب مراكش :: قسم خواطر الأعضاء الشعرية-
    انتقل الى: